Начало » А. Дневник: репортажи, интервюта, анализи » Цитатиада: Труман Капоти, „Закуска в Тифани“

Превод от английски: Нели Доспевска, 1984 (Пълни авторски права)

—————————————-

„Това му струвало цялото количество сол плюс часовника, пък и случката била разказана на смесица от африканско наречие, развален английски и ръкомахания.“

„Не може да не си богат, щом си тръгнал да се развяваш из оная мръсна Африка.“

„Гледаш на него като на чужд човек; чужд човек, който ти е близък.“

„- Кажете ми, вие истински писател ли сте?
— Зависи какво разбирате под „истински“.
— Е, миличък, плаща ли ви някой това, което пишете?“

„Малцина са авторите, особено докато нищо не са публикували, които биха устояли на поканата да прочетат нещо свое на глас.“

„Ако се закълнете в Господ и си целунете лакътя…“

„Смахната е. Но, от друга страна, сте прав. Не е смахната в нормалния смисъл, ами е истински смахната.“

„Тя ми намигна, но без хумор: това беше предупредително намигване.“

„Казват, че колкото си по-глупав, толкова си по-смел.“

„Как може мъж да иска да постигне нещо толкова безполезно — да стане президент на Бразилия?“

„Сгодена е. И момчето не е лошо. Само дето са с малка разлика във височината: няма и половин метър в нейна полза.“

„Вярвах му. Беше твърде неправдоподобно, за да не е самата истина…“

„А после се заразхожда надолу по пътя. Всеки ден ходеше малко по-далече: една миля и се прибере. Две мили и се прибере. Но един ден просто не се прибра.“

„… разбирателството помежду ни бе достигнало онази сладостна дълбочина, когато двама души общуват повече с мълчание, отколкото с думи…“

„… абсолютно никога няма да свидетелствам срещу приятел. Дори ако успеят да докажат, че е продавал наркотици на света Богородица.“

„Чуй какво ти казвам, там ще ми се зарадват като на погребален агент.“

„Това е страшно. Защото може да трае вечно. Да разбереш кое е твое едва когато си го изоставил.“


25 януари 2017 Коментари

Вашият коментар: